AV天天看,777精品出轨人妻国产,伊人久久综合精品无码av专区 ,麻豆一区二区大豆行情

英語六級翻譯新題型沖刺練習題

時間:2024-08-18 16:53:22 學人智庫 我要投稿
  • 相關推薦

英語六級翻譯新題型沖刺練習題

  中國書法

英語六級翻譯新題型沖刺練習題

  書法(calligraphy)是中國文化的精髓。書法在中國隨處可見,與日常生活緊密相連。書法作品能裝點客廳、書房和臥室。它是將漢字寫在吸水性良好的宣紙 (Xuan paper)上,然后將作品貼在一塊鑲有絲綢邊的厚紙上,安上卷軸(scroll)或用畫框裝裱起來掛在墻上。書法作品通常是一首詩、一副對聯或主人很喜歡的座右銘。主人親自書寫的作品將體現他的愿望、興趣以及文學或藝術才華。一幅書法作品可以給白色的墻壁增添活力,為賓客友人帶來快樂。

  譯文:

  Calligraphy is the essence of Chinese culture. It can be found everywhere in China, and is closely linked to daily life. Calligraphic works decorate sitting rooms, studies and bedrooms. The Chinese characters are written on Xuan paper which is good at absorbing ink. The work will be pasted on a piece of thick paper with a silk edge, and then mounted on a scroll or put into a picture frame for hanging on the wall.Usually, a calligraphic work contains a poem, a pair of couplets or a motto the owner likes very much. If the calligraphic work is written by the owner himself, it will demonstrate his wish and interest as well as his literary or artistic talent. A calligraphic work can bring vitality to the white wall,pleasure to guests and friends.

  翻譯詞匯:

  1...的精髓:可譯為the essence of。essence在這里意為“精髓,精華,另外它還有“本質”的意思。

  2.隨處可見:文中譯為can be found everywhere,還可以用can be seen everywhere表達。

  3.吸水性良好的:可理解為“善于吸水的”,即is good at absorbing ink。

  4.安上卷軸:可譯為mounted on a scroll。其中mount意為“安裝”。

  5.裝裱起來:可理解為“放進畫框”,譯為put into a picture frame。

  6.一副對聯:可譯為a pair of couplets。其中couplet意為“對聯;對句”。

  7.藝術才華:可譯為 artistic talent。

  8.增添活力:可譯為bring vitality to,即“為...帶來活力”。

http://www.seoerblog.net/

【英語六級翻譯新題型沖刺練習題】相關文章:

英語六級翻譯高頻詞匯05-21

大學英語六級閱讀單項沖刺習題04-13

英語六級閱讀備考練習題及答案08-18

英語六級考試選詞填空專項練習題01-12

大學英語四級翻譯練習題10-18

6月大學英語六級翻譯技巧總結06-07

考研英語題型有哪些08-11

中考歷史類題型答題技巧02-02

攝影理論基礎知識考試常見題型02-21

論語原文及翻譯10-25

主站蜘蛛池模板: 西青区| 广宗县| 蒙阴县| 秦安县| 孝义市| 日照市| 松桃| 磐石市| 五寨县| 都江堰市| 古田县| 大渡口区| 和田市| 平远县| 西华县| 青铜峡市| 特克斯县| 太仆寺旗| 玉山县| 渝北区| 大城县| 临海市| 通河县| 常山县| 潮州市| 织金县| 南漳县| 永济市| 名山县| 神木县| 梅州市| 无为县| 称多县| 菏泽市| 洛浦县| 天镇县| 榆树市| 建德市| 上杭县| 武鸣县| 九龙城区|